Aiwa Radio FR CD1500 User Manual

c
d
OPERATING INSTRUCTIONS  
INSTRUCCIONES DE MANEJO  
MODE DEMPLOI  
FR-CD1500  
U
RADIO RECEIVER  
RECEPTOR DE RADIO  
OWNER’S RECORD  
For your convenience, record the model number (you will find it  
on the rear of the unit) and serial number (you will find it in the  
battery compartment) in the space provided below. Please refer  
to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.  
WARNING  
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR  
ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE  
THIS APPLIANCE TO RAIN OR  
MOISTURE.  
Model No.  
FR-CD1500  
Serial No.  
 
Español  
Français  
PRECAUCIONES  
PRECAUTIONS  
Todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento  
deben leerse antes de hacer funcionar el aparato. Guarde las  
instrucciones de seguridad y de funcionamiento para su  
referencia en el futuro. Deben respetarse todas las advertencias  
en el aparato y en las instrucciones de funcionamiento. Y deben  
cumplirse las instrucciones de funcionamiento y uso así como  
las sugerencias para su seguridad a continuación.  
Toutes les instructions relatives à la sécurité et au  
fonctionnement doivent être lues avant la mise en service de  
l’appareil. Elles doivent être conservées pour toute référence  
ultérieure. Tous les avertissements et précautions sur l’appareil  
et dans le mode d’emploi doivent être respectés. Et toutes les  
instructions sur le fonctionnement et l’emploi doivent être  
suivies, ainsi que les suggestions pour la sécurité ci-dessous.  
Instalación  
Installation  
1
1 Agua y humedad — No utilice este aparato cerca del agua  
(por ej.: cerca de bañeras, fregaderos, piscinas, etc.).  
Calor — No utilice este aparato cerca de fuentes de calor,  
incluyendo bocas de calefacción, estufas u otros artefactos de  
calefacción. Tampoco debe ponerse en lugares donde la  
temperatura sea menor de 5°C (41°F) ni mayor de 35°C (95°F).  
Eau et humidité — Ne pas utiliser cet appareil en milieu  
humide, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’une piscine etc...  
2
2 Chaleur — Ne pas utiliser cet appareil près d’une source de  
chaleur, à proximité d’une bouche de chauffage, d’un  
radiateur ou de tout autre système producteur de chaleur.  
Ne pas exposer l’appareil à des températures inférieures à  
5°C (41°F) ou supérieures à 35°C (95°F).  
3 Superficie de instalación— Ponga el aparato siempre  
sobre superficies planas y estables.  
3
Surface de montage — Placer l’appareil sur une surface  
4
Ventilación — Este aparato debe instalarse con el suficiente  
espacio a su alrededor pare garantizar una ventilación  
adecuada. Deje 10 cm de espacio alrededor del aparato.  
No lo ponga sobre camas, almohadones o superficies  
mullidas que puedan obstruir las ranuras de ventilación.  
plane et uniforme.  
4 Aération — Prévoir un espacement suffisant autour de  
l’appareil pour en assurer l’aération. Ménager un espace de  
10 cm autour de l’appareil.  
No lo ponga en anaqueles, estanterías o muebles modulares  
cerrados donde la ventilación pueda verse obstaculizada.  
Ne pas poser l’appareil sur un lit, un tapis ou toute autre  
surface similaire risquant d’en obturer les ouvertures d’aération.  
Ne pas installer l’appareil dans un meuble bibliothèque ou  
dans un rangement clos où l’aération risque d’être insuffisante.  
5 Objetos y líquidos — Tenga cuidado de que no penetren  
objetos pequeños y líquidos dentro del aparato por las  
ranuras de ventilación.  
6 Carros y peanas — Cuando se pone sobre  
un carro o una peana, el aparato debe  
moverse con sumo cuidado.  
Todo movimiento brusco, fuerza excesiva o la  
colocación sobre superficies irregulares puede  
hacer que el carro o la peana se vuelque o caiga.  
5 Objets et liquides  
nécessaires pour éviter l’entrée de corps étrangers ou de  
liquides par les ouvertures d’aération.  
Chariots et étagères — Si l’appareil est monté ou  
installé sur un chariot ou une étagère, attention  
pendant les déplacements.  
L’appareil peut tomber ou le chariot peut se  
renverser en cas d’arrêt brusque, de force  
excessive ou de surface inégale.  
Prendre toutes les précautions  
6
3
 
English  
PRECAUTIONS  
NOTE  
FOR USE IN THE U.S.A.  
7 Condensation — Moisture may form on the CD pickup lens  
when:  
The unit is moved from a cold spot to a warm spot  
The heating system has just been turned on  
The unit is used in a very humid room  
This equipment has been tested and found to comply with  
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of  
the FCC Rules. These limits are designed to provide  
reasonable protection against harmful interference in a  
residential installation.  
The unit is cooled by an air conditioner  
This equipment generates, uses, and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in  
accordance with the instructions, may cause harmful  
interference to radio communications. However, there is no  
guarantee that interference will not occur in a particular  
installation. If this equipment does cause harmful  
interference to radio or television reception, which can be  
determined by turning the equipment off and on, the user is  
encouraged to try to correct the interference by one or  
more of the following measures:  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the separation between the equipment and  
receiver.  
Connect the equipment into an outlet on circuit different  
from that to which the receiver is connected.  
–Consult the dealer or an experienced radio/TV  
technician for help.  
When this unit has condensation inside, it may not function  
normally. Should this occur, leave the unit for a few hours,  
then try to operate again.  
8 Wall or ceiling mounting — The unit should not be  
mounted on a wall or ceiling, unless specified in the  
Operating Instructions.  
Electric Power  
1 Power sources — Connect this unit only to power sources  
specified in the Operating Instructions, and as marked on  
the unit.  
2 Polarization — As a safety feature, some units are  
equipped with polarized AC power plugs which can only be  
inserted one way into a power outlet. If it is difficult or  
impossible to insert the AC power plug into an outlet, turn  
the plug over and try again. If it still does not easily insert  
into the outlet, please call a qualified service technician to  
service or replace the outlet. To avoid defeating the safety  
feature of the polarized plug, do not force it into a power  
outlet.  
CAUTION  
Modifications or adjustments to this product, which are not  
expressly approved by the manufacturer, may void the  
user’s right or authority to operate this product.  
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.  
Operation is subject to the following two conditions: (1) This  
device may not cause harmful interference, and (2) this  
device must accept any interference received, including  
interference that may cause undesired operation.  
4
 
Español  
Français  
PRECAUCIONES  
PRECAUTIONS  
7 Condensación — Puede condensarse la humedad en la  
lente receptora del disco compacto cuando:  
7 Condensation — De l’humidité peut se former sur la lentille  
de lecture de CD quand:  
Se mueve la unidad de un lugar frío a uno caliente  
Se acaba de conectar el sistema de la calefacción  
La unidad se utiliza en una habitación muy húmeda  
La unidad recibe el aire frío de un acondicionador de aire  
Cuando se ha condensado la humedad en el interior de la  
unidad, puede no funcionar normalmente. En este caso,  
deje descansar la unidad durante unas horas y trate de  
hacer funcionar nuevamente.  
8 Instalación en la pared o el cielo cielorraso raso — Este  
aparato no debe colgarse ni de la pared ni del cielo  
cielorraso raso, salvo en aquellos casos indicados en el  
Manual de Instrucciones.  
L’appareil est déplacé d’un endroit froid à un endroit  
chaud.  
Le chauffage vient juste d’être allumé.  
L’appareil est utilisé dans une pièce très humide.  
L’appareil est refroidi par un climatiseur.  
En cas de condensation interne, l’appareil peut ne pas  
fonctionner normalement. Dans ce cas, le laisser tel quel  
quelques heures, puis essayer de l’opérer à nouveau.  
8 Montage mural ou au plafond — Ne pas monter cet  
appareil sur un mur ou un plafond sauf spécification dans le  
Mode d’emploi.  
Alimentation électrique  
Alimentación eléctrica  
1 Source d’alimentation — Ne raccorder cet appareil qu’aux  
seules sources d’alimentation électrique spécifiées dans le  
Mode d’emploi et marquées sur l’appareil.  
1 Fuentes de alimentación — Conecte el aparato solamente  
a las fuentes de alimentación especificadas en el Manual de  
Instrucciones y del modo indicado en el mismo aparato.  
2 Polarización — Como medida de seguridad, algunos  
aparatos cuentan con enchufes de corriente polarizados, los  
cuales pueden enchufarse en el tomacorriente solamente  
en una dirección. Si cuesta o resulta imposible insertar el  
enchufe en la toma de corriente, dé vuelta el enchufe y  
vuelva a probar. Si incluso después de cambiar no se  
puede enchufar con facilidad pida a un técnico calificado  
que repare o cambie la toma de corriente. No inserte el  
enchufe a la fuerza, para evitar anular la protección de  
seguridad del enchufe polarizado.  
2 Polarisation — A titre de sécurité, certains appareils sont  
équipés de prises électriques CA polarisées qui ne peuvent  
donc être insérées dans une prise secteur que dans un seul  
sens. S’il s’avère difficile, voire impossible d’insérer une  
prise électrique CA dans une prise secteur, retourner la  
prise et essayer à nouveau. Si l’insertion n’est toujours pas  
possible, demander l’intervention d’un réparateur qualifié  
pour réparer ou changer la prise. Forcer une prise  
électrique en place est contraire à tous les principes de  
sécurité.  
5
 
English  
PRECAUTIONS  
3 AC power cord  
When disconnecting the AC power cord, pull it out by the  
AC power plug. Do not pull the cord itself.  
Never handle the AC power plug with wet hands, as this  
could result in fire or shock.  
Power cords should be firmly secured to avoid being  
severely bent, pinched, or walked upon. Pay particular  
attention to the cord from the unit to the power socket.  
Avoid overloading AC power plugs and extension cords  
beyond their capacity, as this could result in fire or shock.  
4 Extension cord — To help prevent electric shock, do not  
use a polarized AC power plug with an extension cord,  
receptacle, or other outlet unless the polarized plug can be  
completely inserted to prevent exposure of the blades of the  
plug.  
5 When not in use — Unplug the AC power cord from the AC  
power plug if the unit will not be used for several months or  
more. When the cord is plugged in, a small amount of  
current continues to flow to the unit, even when the power is  
turned off.  
Maintenance  
Clean the unit only as recommended in the Operating  
Instructions.  
6
 
Español  
Français  
PRECAUCIONES  
PRECAUTIONS  
3 Cable de corriente  
3 Câble d’alimentation CA  
Para desconectar el cable de corriente, tire tomando el  
enchufe en la mano. Nunca tire del cable.  
Pour débrancher le câble d’alimentation électrique CA  
tirer sur la prise. Ne jamais tirer sur le câble lui-même.  
,
Nunca tome el enchufe de corriente con las manos mojadas,  
ya que corre el riesgo de descargas eléctricas o incendio.  
Los cables de corriente deben asegurarse firmemente de  
manera que no queden doblados, apretados y estén fuera  
del paso de las personas pare evitar que sean pisados.  
Tenga especial cuidado con el cable eléctrico del aparato,  
enchufado en el tomacorriente.  
Ne jamais manipuler un câble électrique avec des mains  
humides sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution.  
Immobiliser les câbles de sorte qu’ils ne soient pas pliés ni  
coincés par d’autres objets et qu’ils ne gênent pas le  
passage. Attention en particulier au câble raccordant  
l’appareil à la prise secteur.  
Eviter de surcharger les prises et les câbles électriques  
CA sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution.  
4 Câble rallonge — Pour éviter tout risque d’électrocution, ne  
pas utiliser un câble rallonge ou une prise multiple avec une  
prise électrique polarisée si toutes les fiches de celle-ci ne  
peuvent pas être entièrement insérées.  
5 Périodes de non utilisation — Si l’appareil ne doit pas être  
utilisé pendant une période de plusieurs mois, débrancher  
le câble d’alimentation électrique CA de la prise secteur.  
Quand le câble est raccordé, une faible quantité de courant  
électrique continue à passer dans l’appareil même si  
l’interrupteur de marche/arrêt est coupé.  
Evite conectar demasiados aparatos en el mismo enchufe  
o cable de extensión, ya que corre el riesgo de descargas  
eléctricas o incendio.  
Cable de extensión — Para evitar el riesgo de descargas  
eléctricas, no utilice enchufes de corriente polarizados con  
cables de extensión, receptáculos u otras tomas de corriente,  
salvo que el enchufe pueda insertarse por completo y así  
evitar que queden expuestas las patas del enchufe.  
5 Cuando no se utiliza el aparato — Desenchufe el cable de  
corriente de la toma eléctrica siempre que no vaya a utilizar  
el aparato por varios meses. Por más que esté apagado, el  
aparato siempre consume una pequeña corriente eléctrica  
cuando el cable está enchufado.  
4
Entretien  
Nettoyer l’appareil seulement comme recommandé dans le  
mode d’emploi.  
Mantenimiento  
Limpie de acuerdo a las instrucciones del manual de  
instrucciones.  
7
 
English  
PRECAUTIONS  
Damage Requiring Service  
Have the units serviced by a qualified service technician if:  
The AC power cord or plug has been damaged  
Foreign objects or liquid have gotten inside the unit  
The unit has been exposed to rain or water  
The unit does not seem to operate normally  
The unit exhibits a marked change in performance  
The unit has been dropped, or the cabinet has been  
damaged  
DO NOT ATTEMPT TO SERVICE THE UNIT YOURSELF.  
Servicing – The user should not attempt to service the  
appliance beyond that described in the operating instruction.  
All other servicing should be referred to qualified service  
personnel.  
Note  
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically  
recorded materials away from the speaker as the recorded  
information may be erased or noise on cassette tapes may  
occur.  
To clean the cabinet  
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent  
solution.  
Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or  
thinner.  
8
 
Español  
Français  
PRECAUCIONES  
PRECAUTIONS  
Desperfectos que requieren servicio técnico  
Dégâts demandant des réparations  
Solicite la reparación de su aparato el servicio técnico  
autorizado en los siguientes casos:  
Cuando se haya dañado el cable de corriente o el enchufe  
Cuando hayan penetrado objetos o líquidos en el interior  
del aparato  
Faire réparer l’appareil par un technicien qualifié si:  
Le câble ou la prise d’alimentation électrique est détérioré  
Un objet ou du liquide a pénétré à l’intérieur de l’appareil  
L’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau  
L’appareil ne fonctionne pas normalement  
Cuando se haya expuesto el aparato a agua o lluvia  
Cuando el aparato no parezca funcionar como es debido  
Cuando note una diferencia marcada en el rendimiento del  
aparato  
–L’appareil fait montre d’un changement radical de  
performance  
L’appareil est tombé ou le coffret est détérioré  
NE PAS TENTER DE REPARER L’APPAREIL SOI-MEME.  
Cuando se haya caído el aparato o se haya dañado su  
exterior  
JAMÁS INTENTE REPARAR EL APARATO POR SU  
CUENTA.  
Entretien – L’utilisateur ne doit pas essayer d’entretenir  
l’appareil au-delà des indications du mode d’emploi. Tout le  
reste doit être confié à un personnel de service compétent.  
Servicio – El usuario no debe tratar de hacer el servicio del  
aparato más allá de lo que se describe en las instrucciones de  
funcionamiento. Para todos los demás trabajos de servicio,  
solicite la ayuda de personal de servicio cualificado.  
Nota  
Remarque  
Mantenga las cintas de cassette, tarjetas magnéticas u otros  
materiales grabados magnéticamente alejados del altavoz ya  
que la información grabada puede borrarse o puede haber  
ruidos en las cintas de cassette.  
N’approchez pas de cassettes, cartes magnétiques ou autres  
supports d’enregistrement magnétique du haut-parleur car  
ceci pourrait effacer les informations enregistrées ou créer des  
parasites sur les cassettes.  
Para limpiar el mueble  
Pour nettoyer le coffret  
Utilice un paño suave empapado en una solución de  
detergente neutro.  
Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution de  
détergente douce.  
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o  
diluyente de pintura.  
N’utilisez pas de solvants puissants, tels qu’alcool, benzine ou  
diluant.  
9
 
English  
BACKUP FUNCTION  
A
If the AC power supply is interrupted, the clock display goes  
off and the alarm setting is canceled. To back up the clock and  
alarm, insert a 6F22 battery in the battery compartment on the  
rear of the unit. A  
• The backup battery is not for radio reception.  
Note  
The backup function lasts about 10 minutes. Set the clock  
again if 10 minutes have passed after a power interruption.  
Replacing the battery  
Replace the battery with a new one if the clock display flashes  
or the alarm timer does not work properly when you connect  
the AC power cord again.  
6F22  
Note on battery  
When you are not going to use the unit for a long period of time,  
remove the battery to prevent possible electrolyte leakage.  
• To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions,  
never recharge the battery, apply heat to it, or take it apart.  
B
SETTING THE CLOCK B  
1 Connect the AC power cord to a wall outlet (a).  
The clock display begins flashing. If the clock is not  
displayed correctly, disconnect the AC cord and remove the  
backup battery if inserted. Then, connect the AC cord and  
insert the backup battery again.  
3
2
2
While holding down  
a
SET, press  
gHOUR to set the hour.  
Holding down both buttons changes the hour faster.  
1
2,3  
7:00  
7:00 7:00 p.m.  
7:00 a.m.  
3 While holding down aSET, press hMIN to set the  
minute.  
Holding down both buttons changes the minutes faster.  
 
10  
Español  
Français  
FUNCION DE RESPALDO  
FONCTION DALIMENTATION  
DE SECOURS  
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la  
indicación del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el  
respaldo del reloj la alarma, instale una pila 6F22 en el  
portapilas en la parte trasera del aparato. A  
En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît  
et le réglage d’alarme est annulé. Pour sauvegarder l’horloge  
et l’alarme, insérez une pile 6F22 dans le logement pile situé à  
l’arrière de l’appareil. A  
• La pila de respaldo no sirve para escuchar la radio.  
Nota  
• La pile d’alimentation de secours n’est pas destinée à la  
réception de la radio.  
La función de respaldo dura unos 10 minutos. Ajuste nuevamente  
el reloj si han transcurrido 10 minutos de un corte eléctrico.  
Remarque  
La fonction d’alimentation de secours dure environ 10 minutes.  
Refaites le réglage de l’horloge si 10 minutes se sont écoulées  
après une coupure de courant.  
Cambio de la pila  
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj destella o  
la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el cable eléctrico.  
Remplacement de la pile  
Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge  
clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas  
correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.  
Notas sobre la pila  
• Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de  
tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una  
pérdida de electrólito.  
• Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o  
explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.  
Remarques sur la pile  
Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant longtemps,  
retirez la pile afin d’empêcher une fuite d’électrolyte.  
Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne  
rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez pas.  
AJUSTE DEL RELOJ B  
MISE A LHEURE DE LHORLOGE B  
1
Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la pared (a).  
La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el  
reloj correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y  
saque la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar  
el cable eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.  
1 Branchez le cordon secteur à une prise murale (a).  
L’affichage de l’horloge se met à clignoter. Si l’horloge n’est  
pas affichée correctement, débranchez le cordon  
d’alimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée.  
Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.  
2 Tout en maintenant a SET enfoncé, appuyez sur  
gHOUR pour régler l’heure.  
2
Mantenga oprimido  
aSET y oprima  
gHOUR para ajustar la hora.  
Al mantener oprimidos ambos botones, la hora cambia más  
rápidamente.  
Maintenir les deux touches enfoncées permet de faire  
changer l’heure plus vite.  
7:00  
7:00 7:00 p.m.  
7:00 a.m.  
7:00  
7 h  
7:00 19 h  
3 Mantenga oprimido aSET y oprima hMIN para  
ajustar los minutos.  
3 Tout en maintenant aSET enfoncé, appuyez sur  
hMIN pour régler les minutes.  
Al mantener oprimidos ambos botones, los minutos  
cambian más rápidamente.  
Maintenir les deux touches enfoncées permet de faire 11  
changer les minutes plus vite.  
 
English  
RADIO RECEPTION  
1 Set ALARM/POWER to ON.  
2 Set FM/AM/CD to select FM or AM.  
3 Turn the TUNING control to tune in to a station.  
4 Adjust the volume.  
To turn off the radio  
Set ALARM/POWER to n STANDBY.  
2
3
4
1
Listening with the headphones  
Connect the headphones (not supplied) to the ! jack. FM  
broadcasts are heard in stereo and AM broadcasts are heard  
in monaural.  
When the headphones are connected, sound from the speaker  
will not be heard.  
For better reception A  
FM: Extend the FM wire antenna fully.  
AM: Turn the unit to find the position which gives the best  
reception.  
A
Note  
FM  
AM  
Do not connect the FM wire antenna to an external antenna.  
12  
 
Español  
Français  
RECEPCION DE LA RADIO  
1 Mueva el ALARM/POWER a ON.  
RECEPTION RADIO  
1 Placez ALARM/POWER sur ON.  
2 Mueva el FM/AM/CD para seleccionar FM o AM.  
2 Choisissez FM ou AM avec FM/AM/CD.  
3 Gire el control TUNING para sintonizar una emisora.  
4 Ajuste el volumen.  
3 Tournez la commande TUNING pour faire l’accord sur  
une station.  
4 Réglez le volume.  
Para desconectar la radio  
Mueva el ALARM/POWER a n STANDBY.  
Pour arrêter la radio  
Placez ALARM/POWER sur n STANDBY.  
Para escuchar con los auriculares  
Conecte los auriculares (no incluidos) en la toma !. Las  
transmisiones de FM se escuchan en estéreo y las  
transmisiones en AM se escuchan en monoaural.  
Cuando los auriculares están conectados, no se escuchará el  
sonido del altavoz.  
Ecoute avec des écouteurs  
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise !. Les  
émissions FM seront audibles en stéréo et les émissions AM  
en monaural.  
Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance  
du haut-parleur est inaudible.  
Para una mejor recepción A  
FM: Extienda completamente la antena de cable FM.  
AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la  
recepción sea la mejor posible.  
Pour améliorer la réception A  
FM: Déployez complètement l’antenne-fil FM.  
AM: Tournez l’appareil pour trouver la position offrant la  
meilleure réception.  
Nota  
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.  
Remarque  
Ne raccordez pas l’antenne-fil FM à une antenne extérieure.  
13  
 
English  
CD PLAYING A  
A
1 Open the disc compartment.  
2 Place a disc in the center with the label side facing up  
and close the disc compartment.  
3 Set ALARM/POWER to ON.  
4 Set AM/FM/CD to CD.  
a total number of tracks in the disc  
5 Press `.  
1
SNOOZE  
5
Playback starts from the first track.  
b current track number  
4
The display changes back to the clock display after 10  
seconds.  
3
To display the CD operation, press SNOOZE. CD operation is  
displayed for 10 seconds.  
Basic operation  
To stop  
Press aSET.  
To pause  
Press `.  
To resume, press it again.  
To search for the beginning of  
a track  
Press g or h.  
To locate a desired passage  
Keep g or h pressed.  
Release the button at the start of  
desired passage.  
Listening with the headphones  
Connect the headphones (not supplied) to the ! jack.  
When the headphones are connected, sound from the speaker  
will not be heard.  
14  
 
Español  
Français  
REPRODUCCION DE  
LECTURE DE CD A  
DISCOS COMPACTOS A  
1 Ouvrez le logement du disque.  
2 Placez un disque au centre, l’étiquette dirigée vers le  
haut et refermez le logement du disque.  
3 Réglez ALARM/POWER à ON.  
4 Réglez AM/FM/CD à CD.  
1 Abra el compartimiento del disco.  
2 Coloque un disco en el centro con el lado de la etiqueta  
hacia arriba y cierre el compartimiento del disco.  
3 Mueva ALARM/POWER a ON.  
a nombre total de plages du disque  
5 Appuyez sur `.  
La lecture démarre à partir de la première plage.  
4 Mueva AM/FM/CD a CD.  
a Número total de canciones en el disco  
5 Oprima `.  
La reproducción empieza de la primera pista.  
b Número de la canción actual  
b numéro de la plage actuelle  
L’affichage revient à l’affichage de l’heure au bout de 10  
secondes.  
La pantalla vuelve a mostrar el reloj después de 10  
segundos.  
Pressez SNOOZE pour afficher l’opération CD, qui restera  
affichée 10 secondes.  
Para ver el funcionamiento del disco compacto, oprima  
SNOOZE. El modo de funcionamiento del disco compacto  
aparece durante 10 segundos.  
Opérations de base  
Pour arrêter  
Appuyez sur aSET.  
Funcionamiento básico  
Pour faire une pause  
Appuyez sur `.  
Pour reprendre, appuyez une  
seconde fois.  
Para parar  
Oprima aSET.  
Para hacer una pausa  
Oprima `.  
Para continuar, oprima nuevamente.  
Pour rechercher le début d’une Appuyez sur g ou h.  
plage  
Para buscar el principio de  
una canción  
Oprima g o h.  
Pour localiser un passage  
souhaité  
Appuyez en continu sur g ou  
h. Libérez la touche au début  
du passage souhaité.  
Para buscar un pasaje  
deseado  
Mantenga oprimido g o h.  
Suelte el botón al inicio del pasaje  
deseado.  
Ecoute avec des écouteurs  
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise !.  
Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance  
du haut-parleur est inaudible.  
Escuchando con los auriculares  
Conecte los auriculares (no suministrados) en la toma !.  
Cuando se conectan los auriculares, no se escuchará el  
sonido del altavoz.  
15  
 
English  
CD PLAYING  
B
Repeat play B  
Press REPEAT ONE/ALL repeatedly to select repeat play as  
follows.  
a one track repeat play  
V
REPEAT  
ONE/ALL  
b all track repeat play  
V
c no repeat play (normal play)  
REPEAT ONE  
V
REPEAT ALL  
V
16  
 
Español  
Français  
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS  
LECTURE DE CD  
Reproducción repetida B  
Lecture répétée B  
Oprima repetidamente REPEAT ONE/ALL para seleccionar la  
reproducción repetida de la siguiente forma.  
a Reproducción repetida de una canción  
V
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT ONE/ALL pour  
sélectionner la lecture répétée comme suit.  
a lecture répétée d’une plage  
V
b Reproducción repetida de todas las canciones  
V
b lecture répétée de toutes les plages  
V
c Sin reproducción repetida (reproducción normal)  
c pas de lecture répétée (lecture normale)  
17  
 
English  
ALARM SETTING  
A
The radio, buzzer or CD automatically sounds at the  
designated time every day.  
You can set two different alarm times, one in ALARM 1 and  
one in ALARM 2.  
To set the alarm timer to sound once a day, set the alarm time  
in ALARM 1. To set the alarm timer to sound twice a day, set  
the alarm time both in ALARM 1 and ALARM 2.  
FM/AM/CD  
1
1
Before setting  
• Set the clock (See page 10). If the clock is not set, you  
cannot set alarm times.  
• Tune in to a station or stop playback of a disc at the desired  
track.  
2
To set the alarm time in ALARM 1 A  
1 While pressing ALARM 1, press gHOUR or hMIN  
to set the alarm time.  
2 Set ALARM/POWER to BUZZER or CD/RADIO.  
To start playback of the CD at the alarm time, set  
FM/AM/CD to CD.  
The ALARM 1 indicator a lights up and a beep sound is  
heard.  
When the preset time comes, the radio, buzzer or CD  
sounds.  
ALARM 1  
To turn off the alarm, press ALARM 1 or SNOOZE. When  
SNOOZE is pressed, the alarm will automatically come on  
again after about 9 minutes.  
To check the alarm time  
Press ALARM 1. The alarm time set in ALARM 1 is displayed.  
To change the alarm time  
Set the alarm time again.  
18  
 
Español  
Français  
AJUSTE DE LA ALARMA  
REGLAGE DU REVEIL  
La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a  
la hora especificada todos los días.  
La radio, un signal sonore ou un CD se fait automatiquement  
entendre chaque jour à l’heure préréglée.  
Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la  
ALARM 1 y otra en la ALARM 2.  
Il est possible de régler deux heures d’alarme différentes:  
ALARM 1 et ALARM 2.  
Para ajustar el temporizador de alarma, para que suene una  
vez al día, ajuste el tiempo de la alarma a ALARM 1. Para  
ajustar el temporizador de la alarma para que suene dos veces  
al día, ajuste las horas de las alarmas en ALARM 1 y ALARM 2.  
Pour régler la minuterie pour retentir une fois par jour, réglez  
l’heure d’alarme ALARM 1. Pour régler la minuterie pour  
retentir deux fois par jour, réglez les heures d’alarme ALARM  
1 et ALARM 2.  
Antes de hacer el ajuste  
Avant le réglage  
• Ajuste la hora del reloj (Consulte la página 11). Si no se ha  
ajustado la hora del reloj, no podrá ajustar las horas de las  
alarmas.  
• Sintonice una emisora o pare la reproducción de un disco en  
la canción deseada.  
• Réglez l’horloge (voir page 11). Si l’horloge n’est pas réglée,  
les heures d’alarme ne peuvent pas être réglées.  
• Accordez une station ou arrêtez la lecture du disque à la  
plage souhaitée.  
Pour régler l’heure d’alarme ALARM 1 A  
1 En maintenant ALARM 1 pressé, appuyez sur  
gHOUR ou hMIN pour régler l’heure d’alarme.  
2 Réglez ALARM/POWER à BUZZER ou CD/RADIO.  
Pour démarrer la lecture du CD à l’heure d’alarme, réglez  
FM/AM/CD à CD.  
Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1 A  
1 Mantenga oprimido ALARM 1 y oprima gHOUR o  
hMIN para ajustar el tiempo de la alarma.  
2 Ajuste ALARM/POWER a BUZZER o CD/RADIO.  
Para empezar la reproducción del disco compacto en la  
hora de la alarma, ajuste FM/AM/CD a CD.  
Le voyant ALARM 1 a s’allume et une tonalité “beep”  
retentit.  
Se enciende el indicador ALARM 1  
a
y se escucha la alarma.  
Cuando llega a la hora prefijada, suena la radio, alarma o  
disco compacto.  
A l’heure préréglée, la radio, le signal sonore ou le CD se  
fera entendre.  
Pour arrêter l’alarme, appuyez sur ALARM 1 ou SNOOZE.  
Quand SNOOZE est pressé, l’alarme retentit automatiquement  
à nouveau au bout de 9 minutes.  
Para desconectar la alarma, oprima ALARM 1 o SNOOZE.  
Cuando se oprime SNOOZE, la alarma vuelve a activarse  
automáticamente después de unos 9 minutos.  
Pour vérifier l’heure d’alarme  
Confirmación de la hora de la alarma  
Appuyez sur ALARM 1. L’heure d’alarme réglée pour ALARM  
1 s’affichera.  
Oprima ALARM 1. Aparece la hora de la alarma en ALARM 1.  
Para cambiar la hora de la alarma  
Ajuste nuevamente la hora de la alarma.  
Pour modifier l’heure d’alarme  
Réglez-la à nouveau.  
19  
 
English  
ALARM SETTING  
B
Note  
• The radio, buzzer or CD automatically turns off after about 2  
hours.  
• To cancel the alarm before the preset time comes, set  
ALARM/POWER to 6 STANDBY. The ALARM 1 indicator  
disappears.  
• The buzzer volume is fixed and cannot be set with the  
volume control.  
3
4
To set the alarm timer to sound twice a day B  
1 Set an alarm time in ALARM 1 (see page 18).  
2 While pressing ALARM 2, press aSET.  
3 While pressing ALARM 2, press gHOUR or hMIN  
to set the alarm time in ALARM 2.  
4 Set ALARM/POWER to BUZZER or CD RADIO.  
To start playback the CD at the alarm time, set FM/AM/CD  
to CD.  
2
FM/AM/CD  
2,3  
ALARM 1 a and ALARM 2 b indicators light up and a  
beep sound is heard.  
To check the alarm time set in ALARM 2  
Press ALARM 2.  
About the buzzer sound  
ALARM 1  
ALARM 2  
• The buzzer sound of ALARM 1 and ALARM 2 are different.  
• The buzzer volume is fixed and cannot be set with the  
volume control.  
Note  
You cannot set an alarm time only in ALARM 2. If the alarm  
time is not set in ALARM 1, you cannot set an alarm time in  
ALARM 2.  
• You cannot set buzzer, radio CD alarms at the same time.  
• When the alarm time set in ALARM 1 and ALARM 2 are the  
same, the alarm timer functions only once at the preset time.  
20  
 
Español  
Français  
AJUSTE DE LA ALARMA  
REGLAGE DU REVEIL  
Notas  
Remarques  
• La radio, alarma o disco compacto se desconecta  
automáticamente después de unas 2 horas.  
• Para cancelar la alarma antes de que llegue la hora  
prefijada, ajuste ALARM/POWER a 6 STANDBY. Se apaga  
el indicador ALARM 1.  
• El volumen de la alarma no puede cambiarse con el control  
de volumen.  
Para ajustar el temporizador de la alarma para que suene  
dos veces al día B  
1 Ajuste una hora para la alarma en ALARM 1 (consulte la  
página 19).  
2 Mantenga oprimido ALARM 2 y oprima aSET.  
3 Mantenga oprimido ALARM 2 y oprima gHOUR o  
hMIN para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2.  
4 Ajuste ALARM/POWER a BUZZER o CD RADIO.  
Para empezar la reproducción del disco compacto a la hora  
de la alarma, nueva FM/AM/CD a CD.  
Se encienden los indicadores ALARM 1 a y ALARM 2 b y  
se escucha la alarma.  
Confirmación de la hora de la alarma en ALARM 2  
• La radio, le signal sonore ou le CD s’arrête automatiquement  
au bout de 2 heures environ.  
Pour annuler l’alarme avant l’heure préréglée, réglez  
ALARM/POWER à STANDBY. Le voyant ALARM 1 disparaît.  
6
• Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas être réglé  
avec la commande de volume.  
Pour régler la minuterie d’alarme pour retentir deux fois  
par jour B  
1 Réglez l’heure d’alarme ALARM 1 (voir la page 19).  
2 En maintenant ALARM 2 pressé, appuyez sur aSET.  
3
En maintenant ALARM 2 pressé, appuyez sur  
ou MIN pour régler l’heure d’alarme ALARM 2.  
4 Réglez ALARM/POWER à BUZZER ou CD RADIO.  
gHOUR  
h
Pour démarrer la lecture du CD à l’heure d’alarme, réglez  
FM/AM/CD à CD.  
Les voyants ALARM 1 a et ALARM 2 b s’allumeront et  
une tonalité “beep” retentira.  
Pour contrôler l’heure d’alarme ALARM 2  
Appuyez sur ALARM 2.  
A propos du signal sonore  
• Les tonalités des signaux sonores ALARM 1 et ALARM 2  
sont différentes.  
• Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas être réglé  
avec la commande de volume.  
Remarques  
• Vous ne pouvez pas régler l’heure d’alarme ALARM 2  
seulement. Si l’heure d’alarme ALARM 1 n’est pas réglée,  
ALARM 2 ne peut pas l’être.  
• Vous ne pouvez pas régler le signal sonore, la radio et le CD  
en même temps.  
• Quand les heures d’alarme réglées pour ALARM 1 et  
ALARM 2 sont identiques, la minuterie d’alarme fonctionnera  
une fois à l’heure programmée.  
Oprima ALARM 2.  
Acerca del sonido de la alarma  
El sonido de las alarmas ALARM 1 y ALARM 2 son diferentes.  
• El volumen de la alarma no puede cambiarse con el control  
de volumen.  
Notas  
• No puede ajustar la hora de la alarma sólo en ALARM 2. Si  
no se ha ajustado la hora de la alarma en ALARM 1, no  
puede ajustar la hora de la alarma en ALARM 2.  
• No puede ajustar al mismo tiempo la alarma, radio y el disco  
compacto.  
• Cuando las horas de las alarmas de ALARM 1 y ALARM 2  
son iguales, el temporizador de alarma funciona una sola  
vez a la hora prefijada.  
21  
 
English  
SLEEP TIMER SETTING  
You can use the sleep timer to turn the radio off or to stop  
playing back a disc automatically after up to 1 hour 59  
minutes.  
• Before setting, tune in to a station or start CD play.  
1 Set ALARM/POWER to n STANDBY.  
2 While holding down SLEEP, press MIN to set the time to  
turn off the radio or stop playing back a disc.  
SNOOZE  
/SLEEP OFF  
To cancel the sleep timer, press SNOOZE/SLEEP OFF.  
To set the time longer than 59 minutes  
While holding down SLEEP, press HOUR once in step 2, then  
press MIN.  
2
HOUR  
To use both the sleep timer and the alarm  
You can fall asleep listening to the radio and still be awakened  
by the radio/buzzer alarm at a preset time.  
1 Set the alarm timer referring to steps 1 – 2 on page 18.  
2 While holding down SLEEP, press MIN to set the sleep  
timer.  
2
1
To check the remaining time of the sleep timer  
Press SLEEP.  
22  
 
Español  
Français  
AJUSTE DEL  
REGLAGE DE LA  
TEMPORIZADOR PARA DORMIR  
MINUTERIE DARRET DIFFERE  
Se puede utilizar el temporizador para dormir para  
desconectar automáticamente la radio o parar la reproducción  
de un disco hasta 1 hora 59 minutos después.  
• Antes de este ajuste, sintonice una emisora o empiece la  
reproducción del disco compacto.  
Vous pouvez utiliser la minuterie d’arrêt différé pour que la  
radio s’éteigne ou que la lecture de disque s’arrête  
automatiquement au bout d’1 heure 59 minutes maximum.  
• Avant de procéder au réglage, accordez une station ou  
démarrez la lecture de CD.  
1 Mueva el ALARM/POWER a n STANDBY.  
2 Mantenga oprimido SLEEP y oprima MIN para ajustar la  
hora de desconexión de la radio o pare la reproducción  
de un disco.  
1 Réglez ALARM/POWER sur n STANDBY.  
2 Maintenez SLEEP enfoncé et pressez MIN pour régler  
l’heure de coupure de la radio ou arrêter la lecture d’un  
disque.  
Para cancelar el temporizador para dormir, oprima  
SNOOZE/SLEEP OFF.  
Pour annuler la minuterie d’arrêt différé, appuyez sur  
SNOOZE/SLEEP OFF.  
Para fijar un tiempo de más de 59 minutos  
Mientras mantiene oprimido SLEEP, oprima HOUR una vez  
en el paso 2, presione MIN.  
Pour régler à plus de 59 minutes  
Maintenez SLEEP enfoncé et appuyez sur HOUR une fois à  
l’étape 2, puis sur MIN.  
Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la  
alarma  
Puede quedarse dormido escuchando la radio y sin embargo  
despertarse con la alarma de la radio/campana a la hora  
prefijada.  
1 Ajuste el temporizador de alarma consultando los pasos  
1 – 2 de la página 19.  
2 Mantenga oprimido SLEEP y oprima MIN para ajustar el  
temporizador para dormir.  
Pour utiliser à la fois la minuterie d’arrêt différé et le réveil  
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et vous faire  
réveiller par la radio/signal sonore à l’heure programmée.  
1 Réglez la minuterie d’arrêt différé aux étapes 1 et 2 de la  
page 19.  
2 Maintenez SLEEP enfoncé et appuyez sur MIN pour régler  
la minuterie d’arrêt différé.  
Pour contrôler le temps restant pour la minuterie d’arrêt  
différé  
Appuyez sur SLEEP.  
Confirmación del tiempo remanente del temporizador para  
dormir  
Oprima SLEEP.  
23  
 
English  
SPECIFICATIONS  
<Tuner section>  
Frequency range  
FM: 87.5 – 108 MHz  
AM: 530 – 1,710 kHz  
FM wire antenna  
Antennas  
Ferrite bar antenna for AM  
<CD player section>  
Tracking system  
Laser pickup  
3-beam laser  
Semiconductor laser  
8-times oversampling digital filter  
+ 1-bit DAC  
D/A conversion  
Frequency response  
20 – 20,000 Hz  
<Common section>  
Power source  
Output  
Power consumption  
Speaker  
AC 120 V, 60 Hz  
650 mW + 650 mW (EIAJ)  
15 W  
57 mm, 8 ohms  
Maximum outside dimensions (W × H × D)  
173 × 195 × 209 mm  
(6 7/8 × 7 3/4 × 8 1/4 in.)  
Approx. 1.78 kg (3.9 lbs.)  
Weight  
• The specifications and external appearance are subject to  
change without notice.  
24  
 
Español  
Français  
ESPECIFICACIONES  
<Sección del sintonizador>  
FICHE TECHNIQUE  
<Section Tuner>  
Gama de frecuencias  
FM: 87,5 – 108 MHz  
Plage de fréquences  
FM: 87,5 – 108 MHz  
AM: 530 – 1.710 kHz  
Antena de cable FM  
AM: 530 – 1.710 kHz  
Antenne-fil FM  
Antenas  
Antennes  
Antena de barra de ferrita para  
AM  
Antenne-tige de ferrite pour AM  
<Section lecteur de CD>  
Système de recherche  
Tête de lecture laser  
Conversion n-a  
<Sección del tocadiscos de discos compactos>  
Laser 3 faisceaux  
Laser semi-conducteur  
Filtre numérique à  
Sistema de seguimiento  
Receptor láser  
3 rayos láser  
Láser semiconductor  
Conversión digital/analógica  
suréchantillonnage 8 fois +  
convertisseur n-a 1 bit  
20 – 20.000 Hz  
filtro digital con sobremuestreo  
de 8 veces + DAC de 1 bit  
Réponse en fréquence  
Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz  
<Section commune>  
Source d’alimentation  
<Sección común>  
Alimentation secteur  
120 V CA, 60 Hz  
650 mW + 650 mW (EIAJ)  
Fuente de alimentación  
Salida  
Consumo eléctrico  
Altavoz  
CA de 120 V, 60 Hz  
650 mW + 650 mW (EIAJ)  
15 W  
Courant de sortie  
Consommation électrique 15 W  
57 mm, 8 ohmios  
Haut-parleur  
57 mm, 8 ohms  
Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.)  
173 × 195 × 209 mm  
Dimensiones extérieures maximum (l × h × p)  
173 × 195 × 209 mm  
Peso  
Approx. 1,78 kg  
Poids  
Approx. 1,78 kg  
• Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a  
cambios sin previo aviso.  
• Les caractéristiques et l’aspect extérieur sont susceptibles  
d’être modifiés sans préavis.  
25  
 
8A-RU2-901-11  
000526CYO-OX  
Printed in Hong Kong  
A
 

3Com Computer Hardware 3CB9EF User Manual
321 Studios Chipper Plesk 7x Reloaded User Manual
321 Studios Coffeemaker 4DX 33 User Manual
Absocold Corp Freezer AFD502MW11R User Manual
AEG Oven B3101 5 M User Manual
Airflow Systems Carbon Monoxide Alarm IAQ10 User Manual
American Audio Musical Instrument Q 2422 SX User Manual
Audiovox Stereo Amplifier AMP 602 User Manual
Axxess Interface Automobile Parts OESWC 8113 STK User Manual
Baja Marine Camper YEAR 2006 User Manual